Un nuevo añadido a las estadísticas (ver menú de la derecha): localización geográfica. Con este script puedo ver la localización de los visitantes del blog, así como saber quiénes están actualmente dentro de la página. ÂÿA que está chulo?
Final Murgas adultas 2005
Bambones ganó esta madrugada el concurso de murgas adultas del Carnaval de Santa Cruz de Tenerife, celebrado en un ambiente espectacular en la santacrucera plaza de España, con más de 8.000 espectadores que desafiaron el mal tiempo que se preveía. Afortunadamente, la lluvia que cayó ayer en Tenerife hizo una pausa y respetó el certamen más esperado de las fiestas chicharreras. El público, más animoso que nunca, disfrutó con las actuaciones de las nueve agrupaciones que se disputaron el gran premio de Interpretación.
INTERPRETACIÀ?N
1Âú.- Bambones
2Âú.- Triqui-Traques
3Âú.- Chinchosos
PRESENTACIÀ?N
1Âú.- Quinquiñecas
2Âú.- Dislocadas
3Âú.- Bambones
[Extraído de El Día]
Vi la retransmisión de la final a través de TVE en Canarias, y lo que eran los comentarios se oían bien pero… Zerolo, Âÿacaso no hay presupuesto para contratar una empresa decente de sonido para la Plaza España? Encima, el cachondeo de los palitos esos inflables, que descontrolaban a l@s murguer@s porque se perdían del ritmo de la canción… En fin, lo que sí estuvo bien fue la gente, que estaba animadísima y se volcó con todas las murgas.
Algunos ejemplillos
Pongamos la frase «Hola, buenos días. Soy Morlock Zernebock» en japonés.
- Romaji: Ohayou gozaimasu. Watashi wa Zeruneboku Moruroku desu
- Hiragana: おはよう ございます。 わたし わ ぜるねぼく もるろく です
- Full-With Katakana: オハヨウ ゴザイマス。 ワタシ ワ ゼルネボク モルロク デス
- Half-With Katakana: オハヨウ ゴザイマス。 ワタシ ワ ゼルネボク モルロク デス
Pues eso, que hay diferencia entre unos y otros. Por supuesto yo no sé casi nada de japonés, no sé si he cometido alguna falta de ortografía o algo parecido, pero weno, esto tampoco es una clase de japonés. Se hace lo que se puede.
Cómo ver (y escribir) caracteres japoneses en Windows XP
Pues muy fácil, oiga. Simplemente vamos al Panel de control, entramos en Configuración regional y de idioma, hacemos click en la pestaña Idiomas y seleccionamos la opción de Instalar archivos para los idiomas de Asia Oriental. Tenemos nuestro CD de Windows XP a mano, lo introducimos cuando lo pida y reiniciamos para completar.
Ahora, en la Barra de Idioma, le damos con el botón secundario encima, luego pinchamos en Configuración, pulsamos en Agregar, seleccionamos Japonés y aceptamos.
Cuando queramos escribir algo en japonés, pulsamos con el botón principal encima del icono de idioma de la Barra de idioma (normalmente pone ES), seleccionamos JP y para poder ver todos los botones correspondientes a este idioma pulsamos sobre la misma barra con el botón secundario y pinchamos en Ajustar la posición de la barra de idioma.
Pulsamos en el icono de Input Mode y seleccionamos según queramos Hiragana, Full-With Katakana, etc. Escribimos la palabra y cuando queramos pasar a la siguiente con un espacio en medio, en lugar de pulsar la barra espaciadora pulsamos la tecla Enter para confirmar la palabra. Luego pulsamos la barra espaciadora y seguimos con la siguiente palabra de la misma manera.
Súbita muerte
Al final ni diferencias entre Fisioterapia y Terapias Afines ni cosa que se le parezca.
- Definición de afasia y método de valoración.
- Precauciones y consejos para la artritis reumatoide.
- Definición y diferencias entre prótesis, órtesis y ayudas técnicas.
- Problemas y tratamiento de pérdida de sensibilidad en el paciente hemipléjico.
- Valoración y tratamiento de paciente parkinsoniano.
Ese fue el examen, y las respuestas fueron para todos los gustos. La tónica general fue la de "me inventé miles de rollos, pero fijo que algo puse bien". Sin duda, lo que nadie sabe es cuál va a ser su nota final.
Muerte súbita
Dentro de aproximadamente una hora y veinte minutos tengo el dichoso examen de Terapias Afines. Según últimas informaciones, es posible que caigan las diferencias entre Fisioterapia y Terapia Ocupacional, así que tendré que repasármelo de nuevo para asegurar la contestación.