Hoy he visto a Totoro en una película de Pixar, qué extraño… La historia es la siguiente:
John Lasseter es fan de toda la vida de Hayao Miyazaki, así que supervisa el doblaje al inglés de «El viaje de Chihiro».
Hayao Miyazaki decide visitar el cuartel general de Pixar, así que se presenta allí con una reproducción gigante de la cabeza del «Gatobus» que aparece en su película, además de un concept art de «El castillo errante de Howl» firmado y dedicado.
Por si fuera poco, Pixar pide a los Gipsy Kings que se marquen una versión rumbera de la canción «You’ve Got a Friend in Me» para amenizar los créditos de la película. Esta gente no deja de sorprender…
Por cierto, la película no es una obra maestra pero está muy bien realizada y es para toda la familia, desde el nieto al abuelo. Estos sí que saben cómo diversificar su nicho de mercado.
No, no he empezado a ver Naruto pero esta es la canción del ending de la primera temporada. La verdad es que suena muy bien.
Cultivate your hunger before you idealize.
Motivate your anger to make them all realize.
Climbing the mountain, never coming down.
Break into the contents, never falling down.
My knee is still shaking, like I was twelve,
Sneaking out of the classroom, by the back door.
A man railed at me twice though, but I didn’t care.
Waiting is wasting for people like me.
Don’t try to look so wise.
Don’t cry ‘cause you’re so right.
Don’t dry with fakes or fears,
‘Cause you will hate yourself in the end.
Don’t try to look so wise.
Don’t cry ‘cause you’re so right.
Don’t dry with fakes or fears,
‘Cause you will hate yourself in the end.You say, «Dreams are dreams.»
«I ain’t gonna play the fool anymore.»
You say, «Cause I still got my soul.»
Take your time, baby, your blood needs slowing down.
Breach your soul to reach yourself before you gloom.
Reflection of fear makes shadows of nothing, shadows of nothing.
You still, are blind, if you see a winding road,
‘Cause there’s always a straight way to the point you see.
Don’t try to look so wise.
Don’t cry ‘cause you’re so right.
Don’t dry with fakes or fears,
‘Cause you will hate yourself in the end.
Don’t try to look so wise.
Don’t cry ‘cause you’re so right.
Don’t dry with fakes or fears,
‘Cause you will hate yourself in the end.
Don’t try to look so wise.
Don’t cry ‘cause you’re so right.
Don’t dry with fakes or fears,
‘Cause you will hate yourself in the end.
‘Cause you will hate yourself in the end.
‘Cause you will hate yourself in the end.
‘Cause you will hate yourself in the end.
‘Cause you will hate yourself in the end.
Cuando salió la serie de Elfen Lied en televisión la canción del opening, cantada por Kumiko Noma y un coro gregoriano, tenía una letra que no resultó ser la correcta. Ahora que se han editado los DVD’s de la serie está corregido:
Lilium
Os iusti meditabitur sapientiam,
Et lingua eius loquetur indicium.
Beatus vir qui suffert tentationem,
Quoniqm cum probates fuerit accipient coronam vitae.
Kyrie, ignis divine, eleison
O quam sancta, quam serena,
quam benigma, quam amoena
O castitatis lilium
Azucena
La boca del justo meditará sabiduría,
y su lengua hablará el juicio.
Bendito sea el que sufre la tentación,
Después de ser probado recibirá la corona de la vida.
Oh señor, divino fuego, ten piedad
Oh cuan sagrada, cuan serena,
cuan benevolente, cuan amena
oh azucena de la castidad.
De todas maneras, esta es la versión corta, porque existe una versión más larga:
Os iusti meditabitur sapientiam,
Et lingua eius loquetur indicium.
Beatus vir qui suffert tentationem,
Quoniqm cum probates fuerit accipient coronam vitae.
Kyrie, fons bonitatis.
Kyrie, ignis divine, eleison.
O quam sancta, quam serena,
quam benigma, quam amoena
esse virgo creditur.
O quam sancta, quam serena,
quam benigma, quam amoena,
O castitatis lilium.
La boca del justo meditará sabiduría,
y su lengua hablará el juicio.
Bendito sea el que sufre la tentación,
Después de ser probado recibirá la corona de la vida.
Oh señor, fuente de bondad.
Oh señor, divino fuego, ten piedad.
Oh cuan sagrada, cuan serena,
cuan benevolente, cuan amena,
Esa virgen criatura.
Oh cuan sagrada, cuan serena,
cuan benevolente, cuan amena,
oh azucena de la castidad.
Además, esta canción no es totalmente original. El primer y el segundo verso son respectivamente Salmos (37:30)
30 La boca del justo habla sabiduría,
Y su lengua habla justicia.
en latín Psalmi (36:30)
30 fe os iusti meditabitur sapientiam
et lingua eius loquetur iudicium
y Santiago (1:12)
12 Dichoso el que resiste la tentación porque, al salir aprobado, recibirá la corona de la vida que Dios ha prometido a quienes lo aman.
en latín Iacobi (1:12)
12 beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
Además tiene fragmentos de una canción de canto gregoriano llamada «Ave mundi Spes María». ¿No te lo crees? Si sabes algo de solfeo y canto, además de tener ganas de cantar, aquí tienes la partitura y la letra.